Tłumaczenia poświadczone (potocznie zwane przysięgłymi) opatrzone są formułą poświadczającą oraz odciskiem pieczęci tłumacza przysięgłego. Takie tłumaczenia reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego, a rozliczane jest na podstawie strony rozliczeniowej 1125 znaków ze spacjami (a nie 1600, jak w przypadku tłumaczenia zwykłego-niepoświadczonego). Wycena tłumaczenia odbywa się na podstawie tekstu przetłumaczonego. Tłumaczeniu podlega nie tylko sama treść dokumentu, ale również odciski pieczęci, podpisy i wszelkie zabezpieczenia, oznaczenia i dodatkowe elementy znajdujące się na dokumencie. Takie dokumenty, jak akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, prawa jazdy, dowody osobiste, zaświadczenia o niekaralności lepiej tłumaczyć z oryginału, ponieważ instytucje, które wymagają tłumaczenia poświadczonego mogą nie przyjąć tłumaczenia wykonanego na podstawie okazanej kopii takiego dokumentu.

Tłumaczenia pisemne (zwykłe, niepoświadczone) wyceniane są indywidualnie na podstawie ich tematyki, terminu realizacji oraz ilości tekstu. Jedna strona obliczeniowa wynosi 1600 znaków ze spacjami.

Oprócz tłumaczeń oferuję również weryfikację i proofreading.

Jeżeli mają Państwo wątpliwości, czy potrzebują tłumaczenia zwykłego, czy poświadczonego, zapraszam do kontaktu – chętnie udzielę potrzebnych informacji i wskazówek.

office@embi-translations.com

+48 662 358 562